Blog

  • UK and Australian English: How Culture Affects Language

    The beauty we find in language reaches beyond our ability to effectively communicate. However, the “global conversation” matters and English has been firmly positioned as an international communication tool through the spread of technological progress, driven primarily by the United States. Although, its roots stem, of course, from England. The language initially took hold in many other regions from the US to India and as far as Australia due to widespread British colonialism during the 17-18th centuries.

    Read more »

  • Senior citizen localization

    How Can Translation Help in Targeting a Senior Audience?

    Translation has always played a vital role in ensuring the success of any global brand or international venture. Being able to communicate clearly to your target audience across language barriers is key to the success of any business. This is especially the case in translation for the life sciences sector in that they require as high a level of skill and expertise as arguably any other sector in translation. However, the need for cultural and target market-relevant localisation is quickly becoming the preferred method so as to not only speak ‘at’ your audience but rather, directly to them, in a way that is clear and accessible to them. But how to achieve that with a senior market?

    Read more »

  • Contract Research Organisations and How Translation Helps

    As in all aspects of modern life, the world of medical research has become extremely fast paced. In response to ever increasing demand, the pressure to deliver accurate results in a speedy, accessible way has never been so great. This is especially true for pharmaceutical research with preferred methodologies switching in recent years towards new evidence-driven drug discoveries. In this new “high stakes” race against the clock to ensure the safety and efficacy of drug candidates for potential therapeutic uses, there is a crucial need for interdisciplinary collaboration, advanced technologies and a more streamlined approach focused on making new and effective treatments available to patients as quickly as possible.

    Read more »

  • The Future of AI in the Translation Industry

    The advent of Machine Translation (MT) in the 1950s, with leaps forward in recent years, has revolutionized the way the Translation Industry works. Before the digital age, translators relied on dictionaries and personal experience for terminology research. Back then,  inconsistencies were commonplace, especially between translations performed by numerous different translators with widely varying interpretations of terms. The adaption of Computer Assisted Translation tools (CAT tools) allowed translators the benefit of electronic translation glossaries, dictionaries, and termbases, with translation memories that far surpass even the most dedicated human. These invaluable tools have allowed for standardization across translations where before it was impossible.

    Read more »

  • What is International English and is it Preferable in Technical Manuals?

    The undeniable pre-eminence of English as the “world language” in all sectors of society, across continents and in almost every international business, medical and even social environment truly is a feat of human adaptation. As a native tongue, it gained a certain prominence due to its worldwide distribution. The UK, the US and Australia all use English as their official language, while The Republic of Ireland, Canada, Malta and many Commonwealth nations employ English as an official language alongside others. Some states, including India and the Philippines, also use English as their official language, even though it is not natively spoken nationwide. Read more »

  • Are Some English Terms Simply Untranslatable?

    by Faye Milburn, Linguist

    Choosing the right word to accurately convey moods or abstract ideas can be tricky when there is no direct equivalent in the target language. Recently, linguistic exports such as “hygge” and “sobremesa” have proven extremely popular, fascinating English speakers with their subtle nuances. Maybe it is time we considered some of the lesser-known terms in English that can hamper translation by lacking a direct equivalent.

    Read more »

Client reviews

from our satisfied customers

Case studies »