Dán fordítási szolgáltatások

Időgaranciával, felár nélkül

Fokozott odafigyelés

Az egykor a vikingek által használt, ma Dánia, Grönland és Feröer hivatalos nyelvét képező dán nyelv napjainkban viszonylag egyszerű nyelvtannal és kevés dialektussal rendelkezik. A szavak többsége dán eredetű, de hatással volt a szókincsre a német, a latin, a francia és az angol. A nyelv homogenitása ellenére amikor fordításra kerül a sor, hatalmas szükség van a szaktudásra. Anyanyelvi szakfordítóink segítségével lépést tartunk a finom különbségtételekkel és a folyamatos változásokkal. Annak érdekében, hogy akár a legösszetettebb szövegek fordítása is mentes legyen a hibáktól, minden anyagon három szakértő dolgozik: a fordító, a szerkesztő és a lektor. Mindegyikük teljes munkaidőben dolgozó, a szakterületén legalább 5 éves fordítói tapasztalattal bíró szakfordító, aki anyanyelvi szinten beszéli a dánt, és fordítói képesítéssel is rendelkezik.

Szakmai dokumentumok fordítása: dánról vagy dánra

Munkánk során elsősorban angol nyelvről vállalunk fordítást dánra, és természetesen a dán mint forrásnyelv is jelen van hétköznapjainkban. Számos dokumentumtípus fordítását vállaljuk, a klinikai kísérleti dokumentációtól kezdve a műszaki ismertetőkön át a licencszerződésekig.

Garantáljuk, hogy valamennyi elvállalt projektünk során nagyon magas színvonalú végeredmény születik. Elvárásként fogalmaztuk meg, hogy egy Albionos fordítónak majdnem olyan jártasnak kell lennie a fordítás témájában, mint a dokumentum szerzőjének. Például műszaki, tudományos és orvosi fordításoknál a szerző és a célközönség is gyakran rendelkezik orvosdoktori címmel vagy PhD-fokozattal – csakúgy, mint fordítóink.

Miért az Albion Languages az ideális partner?

18 év tapasztalatával és rengeteg nemzetközi referenciával a hátunk mögött ki merjük jelenteni, hogy jól ismerjük megrendelőink igényeit. Tudjuk, mire van szükségük és látjuk, hogy mit nem szeretnek iparágunkban. Épp ezért Ön pontosan azt kapja, amit kér – nem célunk, hogy szolgáltatásainkat bárkire is ráerőltessük. Arra is fokozottan figyelünk, hogy folyamataink egyszerűek és teljes mértékben átláthatóak legyenek. A dedikált kapcsolattartók mindenről részletesen tájékoztatják Önt és kérdései értő meghallgatásra kerülnek.

Erős garanciákkal dolgozunk, mellébeszélés nélkül. Olyan gyorsan és fejlett fordítási technológiával, mint egy világméretű fordítóiroda, de még nagyobb odafigyeléssel és kedvezőbb árakkal. Közvetlenek és segítőkészek vagyunk, emellett a projektmenedzsmentnek és a szakmai lektorálásnak köszönhetően a legmagasabb minőséget is garantáljuk. Határidő-garancia, elégedettségi garancia felárak nélkül: így működünk mi!

Évente több mint 10 000 sikeres projektünk van a legismertebb világcégek megbízásából, legyen Öné a következő! Tegyen próbára bennünket!

Az Albion Languages számokban

  • tapasztalat 18 év tapasztalatára építkezünk
  • orszag 40 országban vagyunk jelen
  • forditas 46 nyelvről fordítunk oda-vissza
  • projekt 10 000+ sikeres projekt minden évben
  • szo 30 millió szót fordítunk évente

 

 

Kérjen ingyenes árajánlatot!

Ha szolgáltatásaink felkeltették érdeklődését, bővebb információt és ingyenes árajánlatot is igényelhet űrlapunkon, illetve közvetlenül a chat-ablakban!

Szeretné kitölteni online árajánlatkérő űrlapunkat? Kattintson és máris nekikezdhet! »

 

A dán nyelv

A dán nyelv eredetét egészen a 8. századig, a vikingek idejéig lehet visszavezetni. Írásmódjában nagyon hasonlít az izlandihoz, a norvéghoz és a skandinávhoz. Ez nem is meglepő, hiszen valamennyinek az óskandináv nyelv az őse. A statisztikák szerint napjainkban 5,5 millió anyanyelvi beszélője van, akiknek többsége Dániában él. Jellemzően még Németországban, Norvégiában, Skandináviában és Izlandon használják a nyelvet – ez utóbbiban kötelező idegen nyelvként tanítják az iskolákban.

Tudta-e?

Az angol ábécével összehasonlítva, amely 26 betűből áll, a dán ábécét 29 betű alkotja.

Habár a dán nyelv nyelvtana viszonylag egyszerűnek mondható, a kiejtés annál nagyobb fejtörést okozhat a külföldiek számára. Próbáljuk csak meg kiejteni a következőt: „speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode”. És ez egy létező szó! Annyit tesz, hogy „szakrendelés-tervezési stabilizációs időszak”.

A dán nyelvben van egy külön szó arra, amikor valakinek vagy valakiknek a társaságában kellemesen érezzük magunkat, jó társaságban lazítunk. Úgy mondják: „hygge”.

A dán nyelvre jellemző egy nagyon egyedi hangképződmény, amelyet stød-nak (torokzárnak) hívnak. Ez megváltoztatja az azonos alakban írt szavak jelentését, de írásban nem jelölik, így sokszor minden a kiejtésen múlik.

Válasszon szakterületet!

Válasszon szakterületet! »

Blog

Nézze meg további blogbejegyzéseinket! »

Portfóliónkból

Akik megbíznak bennünk

Nézze meg további projektjeinket! »