• Professional translation services

    What sets professional translation services apart from the rest?

    We’re living in a world where remote work and working on the go are becoming ever more popular. In a parallel development, this kind of shift in working patterns has been accompanied by an increase in people offering services that can be provided from anywhere, such as graphic design, English teaching, and of course, translation. But does this mean that clients are benefitting from a better choice of professional translation services? Unfortunately, not. To examine the reason for this, this week, we’re going to be taking a look at the difference between professional translation services and other offerings on the market.

    Read more »

  • Certified translations

    Certified Translations in the UK

    If you’re looking to get your documents translated for use for official purposes in the UK, you’re going to need a UK certified translation. This special certification process vouches for the accuracy of the translation, permitting it to be accepted by professional bodies and governments, etc. Each country has its own rules as to how translations need to be certified, so let’s take a look at the requirements of the UK so you know exactly what to expect.

    Read more »

  • A Buyer’s Guide to Translation Tools

    by Sándor Papp and Rachel Hideg

    For a company that does business around the world, dealing with translations can be pretty time consuming. However, just as in any other industry, there’s a vast amount of technology available to help translation service providers optimise their workflows, allowing us to offer you, the client, the best service possible for your time and money. If you’re new to the world of translations, here’s a guide to translation technology, along with an overview of the most important digital tools we use.

    Read more »

  • NHS

    Translation and the NHS

    In the increasingly multicultural, multilingual United Kingdom, the needs of the community which the National Health Service (NHS) serves have changed significantly. The NHS has attempted to keep pace with these changes. While 92.3% of the population over 3 years of age gave English as their main language in the 2011 census, 4.2 million people reported having another main language; London had the highest percentage of such respondents at 22.1%. This data suggests that there are at least some groups in the UK who don’t possess a sufficient grasp of English to be able to understand the vital health information communicated to them by primary care providers. 

    Read more »

  • website translation services

    Handling website translation services

    If you’re looking to go global, ensuring that your company has an online presence is probably going to be top of your to-do list. And to do that, you’re surely going to need website translation services! Although you might imagine that everyone around the world is happy doing business/shopping online in English, that’s not quite the case. 56.2% of consumers said that being able to obtain information in their local language is more important than price, which means that translations can really help your international expansion to pay off.

    Read more »

  • pharmaceutical translations

    Pharmaceutical translations

    After looking at medical translations in last week’s blog post, we thought we’d dive in a bit deeper and take a look at the world of pharmaceutical translations. As they are so much more specific, pharmaceutical translation services have their own special sets of rules, which is what we’d like to cover today.

    Read more »

Client reviews

from our satisfied customers

Case studies »