Clinical Trial Translations
A failed translation job can have so many repercussions. Turning a brand into a laughing stock to delaying product launches are just a few examples, but when it comes to medical translations, the consequences can be truly dire. So, how should clinical trial translations be handled to ensure that they are done properly?
Why do you need clinical trial translations?
For those not involved in life sciences and clinical trials, translation may not seem an obvious priority. But, if you consider it more deeply, the clearer it becomes how these fields would be unimaginable without translation. No matter where you live, everyone benefits from some sort of medical care or medical technology. And for those to function unhindered, translation is required to break down the language barriers. Moreover, in clinical trials, medicines are trialled and subsequently licenced all over the world – not just in one particular country.
How do clinical trials actually work?
Some knowledge of how clinical trials work can help to understand why translation is so vital. First of all, as this is the first phase in ensuring medicines are safe for human use, a great deal of work is needed to document what happens for the various stakeholders. Information for study participants, study protocols, approval requests and correspondence with local regulators all need translation, especially when licensing is being sought in different countries.
All of these documents have to be written in a particular style, using special terminology and observing the country-specific regulations for translations. Back translations are often needed, too, in order to exclude the possibility of any errors in the critical forward translations..
Getting started with a partner
In a vital field like clinical trials, it’s important to choose a partner that can assist you throughout the process. The reason for this is that much more is involved in the complete localisation process than just translation alone. The right partner should also be able to help you in selecting the right linguists, providing the technology they need, managing workflows, providing DTP and, most importantly, making sure that everything you do is in line with local and international rules and regulations.
Want to learn more about clinical trials and translations? We’re here to help you put workflows in place so that your translations meet all the local regulations.