Icelandic translation services
On-time delivery guaranteed, with no surcharges ever
An eye for detail
Icelandic is spoken by a total of 300,000 people nowadays, most of whom naturally live in Iceland. Due to its isolation, the language has been exposed to few external effects over the centuries and has largely kept its ancient northern form. As very few people speak Icelandic, our native specialist translators are that much more recognised. In order to avoid making mistakes, even when we translate the most complex texts, three experts work on each project: a translator, an editor and a proofreader. All of them work as a full-time translator with at least 5 years’ experience in translation, are native speakers of Icelandic and hold a degree in translation.
Translating specialist documents from Icelandic or to Icelandic
We mainly offer translations from English into Icelandic, while we naturally translate out of Icelandic too. We undertake the translation of countless types of documents, including clinical trial documentation, technical manuals and licence agreements.
We guarantee the very highest quality for all translations we undertake. We expect the translators at Albion Languages to be almost as experienced in the topic of the translation as the author of the document. In the case of technical, scientific and medical translations, for example, the author and the target audience often have a degree in medicine or a PhD – just like our translators.
Why is Albion Languages the ideal partner?
With 20 years’ experience and a wealth of international references, we are confident that we have good insight into our clients’ requirements. We know what they need and can see what they don’t like in our industry. This is why you get exactly what you want – our goal isn’t to force our services on anyone. We also pay particular attention to ensuring that our processes are simple and fully transparent. At the same time, our dedicated contact persons are there to inform you in detail about all matters and listen carefully to your concerns.
We offer strong guarantees, without any equivocation. Working as quickly and with the same translation technology as a global translation agency, but with greater focus and more attractive prices. We are reachable and helpful, whilst our project management and professional, multi-stage proofreading mean that we can guarantee the highest quality. This is all combined with a deadline guarantee and satisfaction guarantee, but without surcharges for any reason at any time!
Every year, we complete more than 10,000 successful projects for the most renowned companies in the world – we trust that you will soon decide to join them! Put us to the test!
Albion Languages in figures
- 20 years of experience
- 40 country presence
- 46 target languages
- 10,000+ successful projects every year
- 30 million words translated per year
Get a free quote!
If our services have attracted your interest, you can request more information and a free quote using the form or directly via the chat window!
The Icelandic language
The first written records in Iceland are from the 12th century. Before that time, laws, poems and stories were spread by word of mouth. During the 18th century, the Icelandic authorities announced a policy of linguistic purism which prevented new loanwords from entering the language, instead, many long forgotten words were brought back into the public domain. As a consequence of this policy, many writers and terminologists worked on the development of a new vocabulary to be able to use Icelandic in all areas of life and make it meet the new challenges.
Did you know?
The Icelandic Language Day has been held on 16 November every year since 1995 and is the birthday of Jónas Hallgrímsson, a 19th century poet.
The Icelandic language has preserved its ancient form so much that, despite the Danish dependency of more than 500 years, most native speakers can practically read the ancient texts without any problem.
Family names are not inherited from generation to generation in the Icelandic language. Instead, boys are given their father’s surname and the suffix “son” (meaning someone’s son), and daughters are given their father’s surname and the suffix “dóttir” (meaning someone’s daughter). So, if the father is called Jón, his son’s family name will be Jónsson and his daughter’s Jónsdóttir.
A special expression in the Icelandic language is “gluggaveður,” which means window-weather and refers to weather that is nice to look at through a window, but not nice to be out in. According to locals, this word describes the weather in Iceland well most of the time.