Lithuanian translation services
On-time delivery guaranteed, with no surcharges ever
An eye for detail
As a member of the Baltic language group, Lithuanian is spoken by approximately 3 million people, but it exists as a minority language in Poland, while there are also considerable numbers of Lithuanian speakers in the USA and Brazil. Although Latvian and Lithuanian only became separate languages around the 8th century, and dialects existed that were transitions between the two languages until the 17th century, these languages have developed in such different directions since that Latvian and Lithuanian speakers can hardly understand each other or not at all. With the help of our native translators, we are up to speed on the slight nuances and constant changes. In order to avoid making mistakes, even when we translate the most complex texts, three experts work on each project: a translator, an editor and a proofreader. All of them work as a full-time translator with at least 5 years’ experience in translation, are native speakers of Lithuanian and hold a degree in translation.
Translating specialist documents from Lithuanian or to Lithuanian
We mainly offer translations from English into Lithuanian, but we are also comfortable when the source language is another European language, while we naturally translate out of Lithuanian too. We undertake the translation of countless types of documents, including clinical trial documentation, technical manuals and licence agreements.
We guarantee the very highest quality for all translations we undertake. We expect the translators at Albion Languages to be almost as experienced in the topic of the translation as the author of the document. In the case of technical, scientific and medical translations, for example, the author and the target audience often have a degree in medicine or a PhD – just like our translators.
Why is Albion Languages the ideal partner?
With 20 years’ experience and a wealth of international references, we are confident that we have good insight into our clients’ requirements. We know what they need and can see what they don’t like in our industry. This is why you get exactly what you want – our goal isn’t to force our services on anyone. We also pay particular attention to ensuring that our processes are simple and fully transparent. At the same time, our dedicated contact persons are there to inform you in detail about all matters and listen carefully to your concerns.
We offer strong guarantees, without any equivocation. Working as quickly and with the same translation technology as a global translation agency, but with greater focus and more attractive prices. We are reachable and helpful, whilst our project management and professional, multi-stage proofreading mean that we can guarantee the highest quality. This is all combined with a deadline guarantee and satisfaction guarantee, but without surcharges for any reason at any time!
Every year, we complete more than 10,000 successful projects for the most renowned companies in the world – we trust that you will soon decide to join them! Put us to the test!
Albion Languages in figures
- 20 years of experience
- 40 country presence
- 46 target languages
- 10,000+ successful projects every year
- 30 million words translated per year
Get a free quote!
If our services have attracted your interest, you can request more information and a free quote using the form or directly via the chat window!
The Lithuanian language
Lithuanian is the oldest Indo-European language in the world and as such it still preserves a number of characteristics of the Indo-European base language. From this aspect, Lithuanian is considered a very conservative language, therefore it is often the subject of historical linguistic studies as it has a more extensive noun case system than Sanskrit, Greek and Latin. Due to the same characteristic, Lithuanian is actually an easy-to-learn language, as speakers of other Indo-European languages can find many similarities, familiar elements between the languages.
Did you know?
In Lithuanian, men, women and married women write their family names differently. For example, at the end of the masculine surname “Rutkauskas” a letter “e” with a dot above should be added (Rutkauskaitė) in the case of an unmarried woman, while an additional “n” is added (Rutkauskienė) in the case of married women.
Interestingly, there are not many strong swear words in Lithuanian, one of the most frequently used swear word is “rupūžė,” which means a toad. They use English or Russian expressions if they want to use stronger swear words.
The Lithuanian language uses masculine and feminine genders which are marked with suffixes. If you want to refer to a group of people with a pronoun, the rule is as follows: ji (masculine) is used to indicate plural if there are at least two men in the group, the feminine gender is only used if the group consists of women only.
The name “Lithuania” dates back a long time, it was first recorded in the Quedlinburg Chronicles in 1009.