Polish translation services
On-time delivery guaranteed, with no surcharges ever
An eye for detail
In the Eastern-Central European region, the Polish language has had an important role spanning many centuries in the diplomatic and academic fields, while today’s growing economic, political and cultural relations mean that Polish language translations will be of increasing significance. With the help of our native translators, we are up to speed on the slight nuances and constant changes. In order to avoid making mistakes, even when we translate the most complex texts, three experts work on each project: a translator, an editor and a proofreader. All of them work as a full-time translator with at least 5 years’ experience in translation, are native speakers of Polish and hold a degree in translation.
Translating specialist documents from Polish or to Polish
We mainly offer translations from English, French, German and Hungarian into Polish, but we are also comfortable when the source language is another European language, while we naturally translate out of Polish too. We undertake the translation of countless types of documents, including clinical trial documentation, technical manuals and licence agreements.
We guarantee the very highest quality for all translations we undertake. We expect the translators at Albion Languages to be almost as experienced in the topic of the translation as the author of the document. In the case of technical, scientific and medical translations, for example, the author and the target audience often have a degree in medicine or a PhD – just like our translators.
Why is Albion Languages the ideal partner?
With 20 years’ experience and a wealth of international references, we are confident that we have good insight into our clients’ requirements. We know what they need and can see what they don’t like in our industry. This is why you get exactly what you want – our goal isn’t to force our services on anyone. We also pay particular attention to ensuring that our processes are simple and fully transparent. At the same time, our dedicated contact persons are there to inform you in detail about all matters and listen carefully to your concerns.
We offer strong guarantees, without any equivocation. Working as quickly and with the same translation technology as a global translation agency, but with greater focus and more attractive prices. We are reachable and helpful, whilst our project management and professional, multi-stage proofreading mean that we can guarantee the highest quality. This is all combined with a deadline guarantee and satisfaction guarantee, but without surcharges for any reason at any time!
Every year, we complete more than 10,000 successful projects for the most renowned companies in the world – we trust that you will soon decide to join them! Put us to the test!
Albion Languages in figures
- 20 years of experience
- 40 country presence
- 46 target languages
- 10,000+ successful projects every year
- 30 million words translated per year
Quotes and further information
Further information and no obligation quotes are available using the form or directly via the chat window.
The Polish language
Polish is spoken by about 50 million people, primarily in Poland, but there are 10 million native Polish speakers living in the United States and there is also a significant Polish minority in Lithuania, Belarus and Ukraine. As one of the Western Slavic languages, the closest relatives of Polish are Czech and Slovak, but due to differences in the vocal systems – especially due to the very frequent use of the sounds, “sz,” “s,” “zs” in Polish – speakers of the related Slavic languages can only understand Polish a little.
Did you know?
Polish people call their language “polski” which originally meant a field or a plain.
The word “lengyel” used by Hungarians for the Polish language derives from an Old Russian word, which means a person living on the plains. The word probably entered the Hungarian language prior to the Hungarian conquest of the Carpathian Basin.
The oldest known Polish words are included in the papal bull, Bulla gnieźnieńska, written in the 11th century.
In past decades, many English loanwords have entered Polish which are written in accordance with the Polish spelling. Such words are “komputer” (computer), “skaner” (scanner) and “parkować” (to park).
Language students usually find the pronunciation of Polish very difficult. You can prove this to yourself by trying to pronounce the following tongue twister: W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie (In Szczebrzeszyn, a beetle buzzes in the reed, for which Szczebrzeszyn is famous)