Terminology Management

Terminology tends to go hand in hand with translation. But how does terminology management actually work? While it essentially describes a set of activities that ensure the right term is used throughout your translations, let’s find out more about the process that lies behind it.

How does terminology management work?

When handling terminology, each company tends to follow its own preferred process. Having said that, a typical terminology management process might resemble something like the following:

  • Suggestions. To begin with, linguists can either manually search for terms that appear regularly, or make use of terminology software. The software provides assistance by picking out key phrases in the given industry and then trawling through large volumes of text.
  • Verification. Next, the identified terms are verified. Irrelevant or easily understood terms, for example, can be removed so that the remaining terminology can be worked on further.
  • Descriptions. The terminology remaining after the verification stage is then described. This makes it easier for linguists to work with it, so as to ensure that they are using the right word when needed.
  • Languages. Next, translations in other languages are prepared based on the source terminology. This is the stage when examples of the preferred usage of the word can be added, too.
  • Approval. Once all the above work on terminology is complete, senior management can approve the terminology choices.
  • Update. Finally, it’s really important to keep on top of your terminology and update it as and when products or processes change.

What’s a termbase?

A termbase is similar to a database, in which approved terms can be stored and managed. If you use a termbase with your CAT tool, this will mean you’ll get more consistent and accurate translations.

What makes terminology management so important?

There are so many reasons for its importance. Not only does it help with readability, it is also very useful in quality, cost, productivity and string length. It also avoids texts being inconsistent, which would cause problems in re-leveraging your translations in the future.

If you’re looking for help with terminology, just get in touch. We’ll be more than happy to help!

 

Blog

More blog entries »

Client reviews

from our satisfied customers

Case studies »