Build your brand
In a globalised world, your brand needs to reach multilingual audiences and multinational markets. To do this effectively, your brand message must connect with this wider audience on an emotional level. It has to appeal to the reader with the very first line and keep them wanting more. It ought to be aware of cultural sensitivities or the risk of offensive language. Above all, the writing should flow like a newly created, native speaker’s text.
And there lies the key to translating marketing content. Literal translation is simply insufficient and ineffective in conveying brand messages to foreign audiences. You need to go beyond translation, into transcreation.
Through transcreation, your brand message will be preserved in the final copy, as well as introducing substantial changes to embrace the subtle emotional and cultural nuances expected by the target audience.
Content Requiring Transcreation
|Product promotions||Press releases & brochures|
|Advertisements||Websites, e-learning & training materials|
|Subtitling & video scripts||Social media & e-mail campaigns|
Our Transcreation Process
Transcreation specialist determines where source text will need cultural adaptation
Source text is translated by specialised translator
Translation is checked for inconsistencies and linguistic accuracy in target language
Transcreation specialist adapts word choice, punctuation, and tone and voice to the cultural context in the target language
We will work closely with your SMEs and marketing team throughout the process to ensure we capture the right style and tone of the copy for your brand message. With 18 years’ experience in the translation industry, Albion Languages will be your one-stop shop for marketing on a global scale
- 20 years of experience
- 40 country presence
- 46 target languages
- 10,000+ successful projects every year
- 30 million words translated per year
Quotes and further information
Further information and no obligation quotes are available using the form or directly via the chat window.