Blog category - Content management
With the emergence of new ways of creating and publishing any kind of content, translation and localization project management processes must be adapted in order to meet the needs of the clients. This blog post will shed a light on how your contents and documents will be handled during the translation process. Read more »
In the translation industry, project management plays a crucial role in the success of a translation project. As this sector is enjoying impressive growth, translation agencies need to deal with many new projects every day. The variety of topics can be very extensive, from localising a high school certificate to translating the manual for a medical device.
Translations can be difficult to keep track of, especially when translating into multiple languages or adopting a lean content translation approach. Thankfully, there are solutions available to help make the process easier and less stressful, so you can focus more on what matters. In this blog post, we’re going to look at some of the features and benefits of translation workflow management software as a way to take translation management to another level.
When you know you’ve got to prepare a document that is going to be translated into a number of different languages, writing with translation in mind could save you lots of time and money. But how to get it right? Here are our top tips for when you’re writing documentation for a global audience.
Terminology tends to go hand in hand with translation. But how does terminology management actually work? While it essentially describes a set of activities that ensure the right term is used throughout your translations, let’s find out more about the process that lies behind it.
With the world getting smaller and international business growing bigger by the day, it’s no wonder the translation industry is booming. As translation encompasses pretty much everything from complex medical documents to classic literature, it’s never long at some point before a translator is faced with a more creative text. Creative translations require a special touch – but, as LSPs or translation buyers, are we really within our rights to expect every translator to be creative? Read more »